Многочисленность синонимов английского языка ставит определенные сложности перед теми, кто приступает к изучению и не может быстро запомнить все возможные варианты одного и того же слова. Однако существуют и такие слова, употребление которых не допускает взаимозаменяемости, даже несмотря на идентичный перевод. В качестве примера такого утверждения, можно рассмотреть короткое, но вместе с тем не самое однозначное слово «еще» на английском языке. В языке есть не одна структура, которая используется с таким значением, но уместным будет далеко не каждый способ. Поэтому следует рассмотреть, какой будет разница между словами, переводящимися как ещё по английски, и какие оттенки значений несут в себе эти конструкции.
Возможные варианты перевода
Существует несколько вариантов того, как по английски будет еще, при этом сами слова нельзя назвать синонимичными, поскольку они применяются в разных ситуациях, а отличие объясняется соответствующими грамматическими нормами употребления. Само значение «еще» может быть разным – все еще, по-прежнему, еще в значение «дополнительно». При этом следующие слова в английском языке могут передавать этот перевод: still, yet, another, more.
Still
Still является наречием, и переводом слова still может быть не только «еще». «По-прежнему» или «все еще» на английском также можно сказать при помощи still.
Если это слово употребляется в предложении, то это указатель того, что фраза утвердительная или вопросительная. Еще одна характерная особенность структуры – постановка перед сказуемым, а не после:
· He is still driving, he is tired – Он все еще за рулем, он устал
· Do they still live in this mansion? – Они по-прежнему живут в этом особняке?
Yet
Не стоит путать still и yet, поскольку эти слова не всегда совпадают по смыслу. У yet перевод на русский может быть «еще не», что позволяет сделать вывод о том, что в своем значении структура может использоваться только в отрицательном предложении. У still и yet разница также заключается в позиции в предложении, так как yet может стоять только в конце.
Note: yet в начале предложения не имеет значения «еще не» и может переводиться как «все же»:
Yet we succeeded in it – Мы все же в этом преуспели
Кроме того, в вопросительном предложении yet переводится как «уже»:
Are we there yet? – Мы уже там?
Если говорить о дополнительных индикаторах, можно упомянуть то, с каким временем употребляется yet. Чаще всего, это указатель времени перфектной группы, так как суть структуры обычно заключается в том, что действие еще не выполнено до определенного момента. В ответах часто фигурирует фраза not yet, и переводом not yet будет аналогичная конструкция «еще не».
· We haven’t finished the task yet – Мы еще не закончили задание
· Have you already come? – Not yet – Вы уже пришли? – Еще нет
Else
Ещё по английски также можно выразить с помощью слова else. Оно употребляется в том, случае, когда к уже упомянутым объектам добавляется новый, имеющий отличительные черты. У else перевод будет «еще», и это слово весьма распространено. Кроме того, оно входит в состав различных выражений и может употребляться в предложениях разных типов – what else? (что еще), nothing else/no one else (ничто больше/никто больше). Так, например, у конструкции somebody else перевод будет «кто-то еще», то есть упоминается еще одно лицо, а у фразы anything else переводом будет «больше ничего», и она будет характерна для отрицания:
· Did you see somebody else there? – Ты видел там кого-нибудь еще?
· I don’t want anything else, thank you – Я больше ничего не хочу, спасибо
Another, More
Слово another переводит как «еще один», и это местоимение характерно для случаев, когда необходимо упомянуть дополнительный объект или явление:
· Give me another piece of cake, please – Дай мне, пожалуйста, еще один кусок торта
· I don’t want to make another mistake – Я не хочу делать еще одну ошибку
Схожим значением обладает слово more. Довольно часто ему предшествует слово some или отдельное числительное, которое показывает, какое число требуется добавить, чтобы получилось еще больше:
· Would you like some more coffee? – Ты бы хотел еще кофе?
· Let’s go and buy three more toys – Давайте пойдем и купим еще три игрушки
Таким образом, у слова еще перевод на английский может быть самым разным, и ряд условностей влияет на употребление той или иной структуры. Для того чтобы текст предложения был построен правильно, важно соблюдать эти нормы и не путать схожие по значению варианты слов.