Порядок слов в предложении в английском языке, понятие инверсии

Если сравнивать английскую грамматику с русской, то здесь несколько больше законов и правил, соблюдение которых строго необходимо. Если взять, к примеру, такое явление, как порядок слов в английском предложении, то здесь можно заметить, что отступить от норм так, как в русском языке уже не получится. Правила грамматики запрещают переставлять слова во фразе так, как того хочется говорящему, и строго регламентируют позицию каждого члена предложения.

Порядок слов в английском предложении

Порядок слов в английском языке бывает двух видов: прямой и обратный (инверсионный). О каждом из них следует сказать более подробно.

Принцип прямого порядка слов

Прямой порядок слов в английском предложении – это расстановка членов предложения в определенном порядке. Так, в любой фразе на первом месте должно стоять подлежащее, за ним идет сказуемое, простое или составное, а дальше оставшиеся члены предложения.

порядок слов в английском предложении схема
Вот примеры того, как это выглядит:

·      He came to me at sunset – Он пришел ко мне на закате
·      We shall pass all our exams – Мы сдадим все свои экзамены

При этом у второстепенных членов также есть свой некий, пусть и негласный, порядок использования и своя последовательность. Если, например, в предложении употреблено несколько прилагательных, то оптимальной будет следующая схема их расположения (взяты основные типы определений):

Личное мнение – размер – возраст – форма – цвет – происхождение – материал

·      He brought me a beautiful new green English book
·      I want you to but that big old Italian wooden armchair

У обстоятельств в английском предложении также имеется свой порядок. Вообще считается, что английский язык лучше всего строить по следующему принципу: что? где? когда? Это значит, что при упоминании в предложении нескольких обстоятельств правильнее употреблять сначала место, а затем время:

·      I met her near the shop yesterday – Я встретил ее у магазина вчера
·      She will arrive at the station in a few hours – Она прибудет на станцию через несколько часов

Note: иногда допустимо ставить наречие времени в начале, нарушая тем самым прямой порядок слов в предложении. Это допустимо в том случае, когда говорящий хочет выразительно подчеркнуть срок совершения действия:

Tomorrow she will be 20 – Завтра ей будет 20 лет (акцент делается именно на слове «завтра»)

Обратный порядок слов в английском предложении

Inversion in English – это обратный порядок, характерный для ряда ситуаций и противоречащий прямому порядку. Инверсия в английском языке встречается довольно часто и, несмотря то, что многие не слышали о таком понятии, инверсионный порядок встречается практически в любом диалоге и самых обыденных ситуациях.

Инверсия в вопросах

Самая привычная ситуация для неправильного порядка слов – это вопросительные предложения. В таких конструкциях привычная поставка подлежащего на первое место невозможна.

Кроме того, порядок слов в вопросительном предложении зависит еще и от типа самого используемого вопроса. К примеру, в общем вопросе первоначальную позицию занимает либо вспомогательный глагол нужного времени, либо форма глагола to be, и только за чем-то из этого должно идти подлежащее:

·      Will they set off tomorrow? – Они отправятся завтра?
·      Are you a military man? – Вы военный?

Например, порядок слов в специальном вопросе тоже особенный: сначала должно идти главное вопросительное слово (why, when, how, etc.), за ним – вспомогательный глагол (или to be), и только потом идет подлежащее:

·      Why did you return? – Почему ты вернулся?
·      Where is your favorite cup? – Где твоя любимая чашка?

Note: для вопросов к подлежащему, начинающихся со слов who или what, обратный порядок слов не характерен; здесь не используется никаких вспомогательных глаголов, и English grammar не предусматривает инверсии в таких предложениях:

·      Who brought this letter? – Кто принес это письмо?
·      What made you feel happy? – Что заставило тебя чувствовать себя счастливым?

Стилистическая инверсия

Stylistic inversion – это особая сфера употребления обратного порядка слов, когда инверсия в английском языке нужна для выразительной передачи автором своей мысли и подчеркивания особенности высказывания. Здесь есть даже некая inversion table, так как случаев подобного использования обратного порядка слов несколько.

У такого типа inversion переводом часто служат эмоциональные фразы, которые передает сильный посыл автора, например:

Little does she know about me! – Мало она обо мне знает!

Еще один случай, который встречается довольно часто – это инверсия в условных предложениях, когда союз, вводящий условие, опускается, и порядок слов становится стандартным. Можно сравнить такие предложения:

·      Had he come yesterday, we wouldn’t have had any problems – Приди он вчера, у нас бы не было никаких проблем
·      Were she a little cleverer, she could understand everything – Будь она немного умнее, она могла бы все понять

Случаев инверсии в английском языке достаточно, но, как правило, ее использование редко является обязательным (за исключением вопросительных предложений) и относится скорее к авторским приемам, нежели к обязательному грамматическому строю. Особенно это касается случаев употребления стилистической инверсии, характерной больше для разговорного английского. Хотя знать подобные случаи будет совершенно нелишним, ведь их употребление сделает язык богаче и позволит выразить свою мысль ярко и в максимально свободном стиле.

Ссылка на основную публикацию